Seguel Kembo Home Page

Select Language

Japanese                English    Spanish

 

スペイン語通訳・翻訳

 

Seguel Kembo(見坊セゲール&見坊里枝)のホームページにようこそ!

私達は、日本語・スペイン語の通訳と翻訳の他に、英語→スペイン語の技術翻訳をしています。

 

通訳は逐次通訳で、商談、会議、視察、研究調査、放送通訳、ビデオ起こし、スクリプトの作成をしております。海外出張も、2ヶ月程度なら可能です。

 

翻訳の方は、主に英語→スペイン語の技術翻訳で、仕上がりはネイティブのスペイン語で、クライアントにご利用しやすい料金だと思います。ジャンルは問いません。一般分野の日本語⇔スペイン語翻訳も承ります。

 

連絡先

・お急ぎの際は電話でご連絡下さい。出張中でも、留守番電話に残されたメッセージを伺って、迅速にご返事が出来ます。

 

Office Address: 〒150-0044 東京都渋谷区円山町22-3 SKビル 401

電話/Fax:03-3476-3722

携帯電話:090-3006-5577

e-mail follows:

 

Top

 

We are the Seguel Kembo

We are dedicated in Japan to work as interpreters of Japanese Spanish (Castilian) and in addition to make technical translations, mainly from English to Spanish (Castilian), although also we could receive translations of general subjects of Japanese to Castilian.

 

The works that we do mainly are:

  • Technical translations of English to Spanish (Castilian)
  • General translations of Japanese to Spanish (Castilian) and Vice Versa
  • Sequential interpretation in meetings, conferences, visits
  • Support of visits or groups in its commercial activities
  • Transcriptions of videos or films in Japanese or Spanish (Castilian)
  • Also, we can ask our staff to translate Spanish (Castilian) or Japanese to English

If you are interested in a good quality translation, interpretation services or if you want films or videos transcribed, we offer competitive prices as well as excellent quality.  Please, contact us by telephone or fax.

Antecedents related to our labor experience

In order to give you confidence in the result of our work, we are displaying below the most relevant work experience of our interpreters and main translators.

JAPANESE SPANISH

Person in charge:   Rie

Antecedents:

  • Japanese by birth
  • University studies of Spanish Literature in Japan 
  • Specialization in Granada, Spain 
  • License of Spanish teacher
  • License of teaching Japanese as a foreign language
  • License of Spanish Tourism Guide (This Japanese license allows to work as interpreter also)
  •  
    • Main experience:  
      • Interpreter of the Japanese television station NHK
      • Interpreter and companion of visits of Spanish speaking visitors invited by the Ministry of Foreign Affairs of Japan
      • Coordinator and interpreter of the Japan International Cooperation Agency (JICA)
      • Interpreter at Tokyo and Kanagawa police
      • Partial time teacher in Rafaela Academy of the Seisen University, in Tokyo 
      • Tourism guide in the Travel agencies Nitsu and JTB

e-mail follows:

 

Works related to English Spanish

The main person in charge:   Seguel

Antecedents:

  • Chilean by birth
  • University studies of electrical engineering in Chile 
  • Masters and Doctorate in Communications, the University of Tokyo 

 

    • Main experience:
      • Engineer in the Company of Telephones of Chile.
      • Engineer staff in a large manufacturer of communications equipment, in Japan.
      • Works of translation of English to Spanish, mainly but not limited to electronic subjects, process of data, technical-mechanical.

Contacts (Japan, country code 81)

Teléfonos: Portátil: +81 (0)80-3357-9328  Oficina (tel. and fax) +81 (0)3-3476-3722

e_mail:

 

Top

Hola, que tal:

Seleccione donde quiere ir hoy

Publicaciones Particulares

Rapa Nui

Durante los primeros años de la década de 1990, los chilenos residentes en Japón, se reunieron y crearon una revista mensual, con noticias y notas para difundir entre los chilenos que vivían en ese entonces en Japón.  Esta revista se llamó Rapa Nui, en recuerdo de la isla polinésica, Isla de Pascua, que es territorio chileno.

Seguel, escribió una serie de artículos para tal revista.  Algunos artículos se han perdido, pero otros, los que ha sido posible encontrar, están publicados a continuación, por si algún interesado quisiera leerlos.

 

Kenkyu News

Paralelamente con la revista de Rapa Nui, hubo un intento de publicar otra revista, esta vez publicada por un grupo de investigadores y estudiantes chilenos en Japón.

Seguel, escribió un artículo para tal revista, el cual también se presenta en esta página.

 

Somos los Seguel Kembo

Nos dedicamos en Japón a trabajar de intérpretes de Japonés Castellano y además a hacer traducciones técnicas, principalmente de Inglés a Castellano, aunque también podríamos recibir traducciones de temas generales de Japonés a Castellano.

Volver al Índice                      Volver al Inicio

Los trabajos que hacemos principalmente son:

  • Traducciones técnicas de Inglés a Castellano (Español)
  • Traducciones generales de Japonés a Castellano (Español) y Vice Versa
  • Interpretación secuencial en reuniones, conferencias, visitas
  • Acompañamiento de visitas o grupos en sus actividades comerciales
  • Transcripciones de videos o películas en Japonés o Castellano

Si le interesa que le hagamos una traducción de buena calidad, trabajemos de intérprete para Ud. o hagamos transcripciones de películas o videos, a precios competitivos, por favor, tenga primero contacto con nosotros por teléfono o fax.

Antecedentes relacionados con nuestra experiencia laboral

Para darle confianza en el resultado de nuestro trabajo, le mostramos a continuación los antecedentes más notorios de nuestros intérpretes traductores principales.

Volver al Índice                      Volver al Inicio

Trabajos relacionados con Japonés Español

Encargada Principal:  Rie

Antecedentes:

  • Japonesa de nacimiento
  • Estudios universitarios de literatura española en Japón
  • Especialización en Granada, España
  • Licencia de enseñanza de español
  • Licencia de enseñanza de japonés como lengua extranjera
  • Licencia de guía turismo en español (licencia japonesa que permite trabajar de intérprete)
    • Principales trabajos: 
      • Intérprete de la estación de televisión japonesa NHK
      • Intérprete y acompañante de visitas de lengua española invitadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón
      • Coordinadora e intérprete de la Agencia de Cooperación Internacional de Japón
      • Intérprete de la policía de Tokio y de Kanagawa
      • Profesora de academia Rafaela de la Universidad de Seisen, en Tokio
      • Guía de turismo en las Agencias de Viaje Nitsu y JTB

Volver al Índice                      Volver al Inicio

Trabajos relacionados con Inglés Español

Encargado principal:  Seguel

Antecedentes:

  • Chileno de nacimiento
  • Estudios universitarios de ingeniería eléctrica en Chile
  • Maestría y Doctorado en Comunicaciones, en la Universidad de Tokio
    • Principales trabajos:
      • Ingeniero en la Compañía de Teléfonos de Chile.
      • Ingeniero a jornada completa en una gran compañía fabricante de equipos de comunicaciones, en Japón.
      • Trabajos de traducción de inglés a español, principalmente pero no limitados a temas electrónicos, proceso de datos, técnico-mecánicos.

Volver al Índice                      Volver al Inicio

 

Teléfonos: Portátil: 080-3357-9328  Oficina (tel. y fax) 03-3476-3722

e-mail follows:

Volver al Índice                      Volver al Inicio

 

Además, tenemos esta página en Internet para saludar a nuestros amigos.

Somos una familia de cuatro, vivimos fundamentalmente en Japón, pero nuestra hija, vive en Chile y pasa sus vacaciones con nosotros en Japón.

La dirección de nuestra oficina en Japón es: Maruyama Cho 22-3-401; Shibuya Ku; Tokio To; Postal Code 150-0044

Esperamos saber de Uds.

Top